1 Devant ma maison (il) y a un pin terrible
2 Dont la grosse branche pourrait bien tomber.
3 Pour mon pauvre toit, quelle belle cible.
4 Cette branche-là, je vais la couper
5 Aujourd'hui peut-être, ou alors demain.
6 Ce sacré soleil me donne la flemme
7 Je la couperai... té : après-demain
8 Et si je peux pas la couper moi-même
9 Je demanderai à l'ami Tonin
10 Qui la coupera aussi bien lui-même.
11 Ce n'est pas qu'on soit feignants par ici
12 Mais il fait si chaud dans notre Midi.
13 J'ai de beaux lapins, des lapins superbes
14 Mais ils ont toujours envie de manger.
15 Il faut tout le temps leur couper de l'herbe
16 Et je devrais bien leur en ramasser
17 Aujourd'hui peut-être, ou alors demain.
18 Ces sacrés lapins me donnent la flemme.
19 Je la couperai... té : après-demain
20 Et si je peux pas la couper moi-même,
21 Hé bé je lâcherai tous mes beaux lapins
22 Qui la couperont aussi bien eux-mêmes.
23 Ce n'est pas qu'on soit feignants par ici
24 Mais la terre est basse dans notre Midi.
25 Le soir de mes noces avec Thérèse
26 Quand on s'est trouvé tout déshabillés
27 En sentant frémir son beau corps de braise
28 Je me suis pensé : "Je vais l'embrasser"
29 Aujourd'hui peut-être, ou alors demain.
30 Moi les émotions, boudiou, ça me rend tout blême.
31 Je l'embrasserai... té : après-demain
32 Et si je peux pas l'embrasser moi-même
33 Mais soudain ça m'a pris au petit matin.
34 On est déchaînés chez nous quand on aime
35 Et deux mois après... j'avais trois petits.
36 Nous sommes les rois dans notre Midi--- --- --- Yves Robert
37 Alexandre le Bienheureux (1968)
Bouge pas comme ça
Vidéo :Paroles :
(Alexandre parle à son chien)38 (Ne) Bouge pas comme ça, tu me fatigues.
39 Toujours dans mes jambes, toujours à me renifler,
40 à pousser du museau, à faire le guet.
41 Oui. Je bouge, tu dors couché en rond,
42 je m'arrête pour attendre, te voila en arrêt à renifler le vent.
43 (Ne) Bouge pas comme ça, tu me fatigues, je te dis.
44 Toi aussi, (il) faut que tu remues, que tu cavales,
45 mais qu'est-ce qu'ils ont tous ?
46 On a le temps. (Il) Faut prendre son temps.
47 (Il) Faut prendre le temps de prendre son temps.
48 Comprends-tu ?
49 Regarde-les, mais regarde-les donc :
50 d'un bout du champ à l'autre, ils courent.
51 Après quoi, je te le demande, hein ?
52 Crevés comme moi, ils sont, le soir.
53 Ils s'endorment fatigués et ils se réveillent plus fatigués encore.
54 Et ça continue, et ça n'en finit pas de durer et d'être pareil.
55 Pfff ! (Il) Y a un moment, je (ne) sais pas, moi,
56 mais je sais bien que c'est pas ça, quoi.
57 Dis-donc, chien, (il) paraît qu'on condamne des gars aux travaux forcés.
58 (Les) Travaux forcés, je connais, pourtant j(e n)'ai rien fait, moi.
59 (Ne) Bouge pas comme ça, tu me fatigues, puis tu me rappelles quelqu'un.
60 Dis donc, tu as déjà regardé une fleur de carotte ?
61 Eh, tiens, regarde ça, ben tu vois, c'est ça la vie.
62 Tiens, je m'en roule une, puis je vais me la faire moi-même,
63 puis je vais prendre le temps de me la faire,
64 puis je vais prendre le temps de me la fumer,
65 puis je vais prendre le temps d'en profiter,
66 et puis je vais prendre le temps...
67 (Il bâille)--- --- ---
Alexandre le Bienheureux (1968)
Qu'est-ce que tu dis?
Vidéo : Attention scène cul-ti-ssime !!!
Paroles :68 (Alexandre parle à son chien)
69 Qu'est-ce (que) tu dis?
70 Allez, je ne te crois pas...
71 Dis donc, t(u n)'exagères pas un peu, non.
72 Je (ne) veux pas discuter avec toi. Tu as toujours raison.
73 Va plutôt me chercher du poivre. Du poivre.
74 Eh b(i)en, tu (ne) trouves pas?
75 (Le chien éternue)
76 Ah, il a trouvé.
77 (Le chien apporte le poivre)
78 Merci le chien !
79 B(i)en, qu'est-ce que c'est que ça? Hum?
80 Qu'est-ce que c'est que ça?
81 Qui (est-ce) qu(i)'a mis la poire dans le panier? Hein?
82 T(u n)'as pas la conscience tranquille.
83 (Alexandre mange la poire)
84 Humm... Et voilà. Allons-y. C'est le moment. Une petite sieste.
85 Hein? Bon, ça te ferait plaisir?
86 "Pinson charmeur sous les charmilles. Fantaisie champêtre"
87 (Alexandre joue du tuba)
88 (Le chien aboie)
89 Ah b(i)en oui, tu as raison. Ré bémol.-----------------------------
Petits commentaires :
-----------------------------
1 - un pin : conifère à feuilles persistantes en aiguilles, portant des fruits coniques à écailles
http://www.ikonet.com/fr/ledictionnairevisuel/regne-vegetal/conifere/exemples-de-coniferes.php http://www.ikonet.com/fr/ledictionnairevisuel/regne-vegetal/conifere/exemples-de-feuilles.php---
3 - une cible : ce qui est visé (angl. "target") http://www.ikonet.com/fr/ledictionnairevisuel/sports-et-jeux/sports-de-precision/tir-a-la-carabine/cible.php---
6 - la flemme (familier) : grande paresse (angl. "laziness")
---
7 - "té" : provençal pour "tiens"
---
11 - "Ce n'est pas qu'on soit feignants par ici" - on imagine quelque chose qui, dit-on, n'est pas une réalité, n'est pas vrai. On parle donc de quelque chose qui n'existe pas > subjonctif.
La vraie raison de cette inaction, c'est qu'il fait chaud dans le Midi
- feignant (autres orthographes possibles : fainéant, faignant) (familier) : paresseux, qui n'aime pas faire d'effort, qui ne fait rien (angl. "lazy, idle")
---
12 - le Midi : le sud de la France
---
13 - un lapin : petit mammifère rongeur à longues oreilles (angl. "rabbit")
http://www.ikonet.com/fr/ledictionnairevisuel/regne-animal/mammiferes-rongeurs-et-lagomorphes/exemples-de-mammiferes-lagomorphes.php---
16 - ramasser : prendre... cueillir ce qui est par terre (angl. "to pick up, to pluck")
---
21 - "Hé bé" - provençal pour "Hé bien"
- lâcher : laisser sortir (angl. "to release, to set free")
---
24 - haut(e) ↑ >< bas(se) ↓---
25 - les noces : le mariage (angl. "wedding, nuptials")
---
27 - frémir : trembler, frissonner, vibrer (angl. "to tremble")
- un corps de braise = ardent, très chaud (angl. "smouldering, fiery")
---
28 - "Je me suis pensé" ("me" facultatif de la langue orale populaire + application de la logique : "je me" > réflexif > auxiliaire "être") = "j'ai pensé"
---
30 - "boudiou !" = provençal pour l'exclamation "bon dieu !"
- blême : blafard, livide (angl. "pale")
---
33 - "ça m'a pris (d'un coup)" évoque un acte irréfléchi, pulsionnel, dont on ne connait pas la cause
---
34 - être déchaîné : excité, exalté, fougueux (angl. "to run wild, to be fiery")
---doc. 2--- ---
37 - bienheureux = le joyeux (angl. "joyful, happy")
---
38 - bouger : faire des mouvements, remuer (angl. "to move")
---
39 - renifler : aspirer fortement de l'air par le nez, sentir (angl. "to sniff (out), to smell")
---
40 - un museau : partie de la tête de certains animaux qui comprend la gueule et le nez (angl. "muzzle, snout")
http://www.ikonet.com/fr/ledictionnairevisuel/regne-animal/mammiferes-carnivores/chien/morphologie-du-chien.php - faire le guet : surveiller (angl. "to be on the watche")
---
41 - en rond = en cercle
---
44 - remuer : mouvoir une partie du corps, bouger (angl. "to move")
- cavaler (familier) : courir (angl. "to rush about")
---
46 - prendre son temps : faire une chose sans se presser
"Je vais prendre mon temps pour me rouler une cigarette."
---
47 - prendre le temps : employer pour faire quelque chose tout le temps qui est nécessaire
"Je vais prendre le temps de bien me rouler une belle cigarette"
---
52 - crevé (familier) : épuisé, très fatigué (angl. "shattered, clapped-out")
---
54 - durer : continuer d'être, se prolonger (angl. "to last")
---
57 - les travaux forcés : anciennement, peine prononcée par les tribunaux et forçant les prisonniers à faire des travaux pénibles (angl. "hard labor")
---
60 - une fleur de carotte
http://a136.idata.over-blog.com/3/26/82/45/RECETTES/E2-image-fleur-de-carotte.jpg---
62 - "je m'en roule une" = je me roule une cigarette - "me" = pour moi
- "je vais me la faire" - "me" = pour moi
---
65 - profiter de quelque chose : jouir de quelque chose (angl. "to enjoy, to make the most of it")
---
67 - baîller : réaliser un mouvement réflexe d'inspiration (angl. "inward breath") suivi d'une expiration (angl. "exhalation") en ouvrant grand la bouche (angl. "to yawn")
---doc. 3--- ---
73 - "Va plutôt me chercher du poivre" : de préférence, au lieu de... (Au lieu de rester là à ne rien dire, va me chercher du poivre")
- le poivre : épice obtenue à partir de baies (angl. "berries") de différentes espèces de poivriers (angl. "pepper")
---
75 - éternuer : expirer brusquement et bruyamment avec le nez et la bouche (angl. "to sneeze")
---
81 - "Qui (est-ce) qu(i)'a mis la poire dans le panier?" (parler enfantin)
- un panier : objet portatif servant à transporter des provisions... (angl. "basket")
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4e/Fabrication_d%27un_panier_%C3%A0_jour_%287%29.JPG---
82 - ne pas avoir la conscience tranquille : avoir quelque chose à se reprocher (angl. "not to have a clear conscience")
---
84 - une sieste : repos que l'on prend après le repas de midi (angl. "afternoon nap")
---
86 "Pinson charmeur sous les charmilles. Fantaisie champêtre"
- un pinson : oiseau passereau (angl. "sparrow") chanteur (angl. "chaffinch")
http://www.ikonet.com/fr/ledictionnairevisuel/regne-animal/oiseaux/exemples-oiseaux.php - charmeur : qui use de ses charmes, qui séduit (angl. "charming")
- une charmille : allée de charmes (angl. "hornbeams") et d'arbustes taillés (angl. "arbour, bower")
- champêtre : relatif à la campagne (angl. "bucolic")
---
87 - un tuba : gros instrument de musique à vent
http://www.ikonet.com/fr/ledictionnairevisuel/arts-et-architecture/musique/instruments-a-vent-5.php---
88 - aboyer : crier pour un chien (angl. "to bark")
---
89 - Ré bémol : altération en solfège qui diminue d'un demi ton la noté précédente (angl. "(D) flat")
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/40/Notes_de_musique.png http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ab/Cifrado_americano.JPG--------------------------------------------
>>>>>>>>>> Quelques brèves :
--------------------------------------------
Masculin ou féminin ?
Les noms d'arbres sont à 99% masculins :
un pin (angl. "pine"), un pommier (angl. "apple tree"), un tilleul (angl. "lime-tree"), un chêne (angl. "oak"), un sapin (angl. "fir"), un cyprès, un charme (angl. "hornbeam"), un orme (angl. "elm"), un hêtre (angl. "beech"), un frêne (angl. "ash"), un bouleau (angl. "birch"), un épicéa (angl. "spruce")...
http://images.jedessine.com/_uploads/_tiny_galerie/20081042/feuilles-et-arbres-de-la-foret_ssp88_media.jpg
Exception : une épinette (angl. "spruce")
----------------------------
Expressions "Pas si vite ! "
Gaston Lagaffe, le pape de la paresse...
"Hôlà ! Oooo... On se calme. On se calme..." :
http://1.bp.blogspot.com/-ZstCCpWhIPE/Tp6PhQVjFhI/AAAAAAAAFEc/xmY0DmWNAiw/s1600/gaston-lagaffe-fatigue.jpg
Il n'y a pas le feu... au lac : Il n'y a aucune urgence, on n'est pas pressés, ça peut attendre
"Ne remets pas à demain ce que tu peux faire après-demain." (Alphonse Allais, humoriste)
Ne fais pas aujourd'hui ce que tu peux faire demain, etc. etc. etc.
Procrastiner : remettre au lendemain, remettre à plus tard généralement par manque de motivation ou par paresse
Qui va piano va sano = qui va lentement va sûrement
----------------------------Expressions "paresse"
un fainéant : personne qui n'aime pas faire d'effort, qui ne fait rien
"Je ne veux pas que tu te maries avec lui. Ce n'est qu'un fainéant"
Avoir
un poil dans
la main : être très paresseux
"Il a un poil dans la main"
"J'ai la flemme. Je pense que je ne vais pas aller travailler"
avoir la
cosse (argot) : être paresseux, ne pas vouloir faire d'effort
flemmarder
(familier) : paresser, se laisser vivre sans rien
faire (angl. "to loaf
around")
"Pendant les vacances, il flemmarde toute la journée. Impossible de lui faire faire la plus petite chose"
Se tourner
les pouces : être oisif,
rester à ne rien faire
"Au bureau, il se tourne les pouces les trois quarts du temps"
"Eh bien, l'électricien ne s'est pas foulé la rate. Service minimum. Il aurait pu nettoyer quand même !"
(se fouler quelque chose : se
faire mal en se tordant un ligament... en faisant un effort - angl. "to
sprain" ; la rate - angl. "spleen")
Ne pas en ficher une
rame (argot) : ne rien faire
du tout
"6/20 de moyenne sur le premier trimestre. Cette année, votre fils n'en fiche pas une rame !"
(une rame - angl. "oar, paddle")
Tirer au
flanc :
paresser, chercher à éviter les corvées
(angl. "chore, fatigue,
drudgery") (angl. "to goof off")
"Il a tiré au flanc pendant toute la semaine. Quand il fallait faire la vaisselle ou nettoyer, il s'arrangeait pour disparaître"
(Expression militaire cf. le front >< les flancs (angl. "flanks")
buller, coincer la bulle (familier) : rester à ne rien faire (angl. "to
lounge")
"Cet été, je n'ai fait que buller au bord de la piscine"
(une bulle - angl. "bubble")
le farniente (mot italien) : oisiveté à laquelle on prend plaisir
"Les enfants sont chez ta mère. Farniente ! On se fait livrer des pizzas et on regarde toute la dernière saison de "Lost""
paresseux comme une couleuvre, comme un loir
"Il est paresseux comme un loir. Ne compte pas sur lui pour t'aider !"
"En classe, toute la journée, je m'ennuie et je regarde les mouches voler"
"En vacances, je paresse. Je fais la sieste. Je lis sur mon hamac."
glander, glandouiller
(argot) : rester à ne rien
faire (angl. "to loaf about, to bum
around, to hang around")
"Les adolescents du village se réunissent l'après-midi sur la place pour glander et boire"
ne rien foutre, ne rien branler (vulgaire) : ne rien faire
"Je n'ai rien foutu de toutes les vacances"
se la couler douce (familier) : prendre du bon temps, ne pas s'en faire, vivre sans souci, sans stress
(angl. "to take it easy, to take the good life")
"Dans le Midi de la France, on sait comment se la couler douce. Il faut dire que l'après-midi, il y fait trop chaud pour s'activer"
rester les bras croisés : rester inactif, immobile (angl. "to stand idly by")
"Pendant la grève, tout le personnel est resté les bras croisés"
un inspecteur des travaux
finis... ; argot : un
branleur
"Pierre ? Cet inspecteur des travaux finis ! Je ne l'ai jamais vu aider quelqu'un de ma vie."
----------------------------
Proverbe :
"La paresse est la mère de tous les vices"
Travailler, c'est bien. Fainéanter, ne rien faire, c'est mal.
(angl. "Idle hands are the devil's workshop")
----------------------------
Citation :
"Le travail pense, la paresse songe."
(Jules Renard)
songer : rêver (angl. "to dream")
----------------------------
Très bonne semaine !
jr